Micah 1:8
LXX_WH(i)
8
PREP
ενεκεν
G3778
D-GSM
τουτου
G2875
V-FMI-3S
κοψεται
G2532
CONJ
και
G2354
V-FMI-3S
θρηνησει
G4198
V-FMI-3S
πορευσεται
A-NSF
ανυποδετος
G2532
CONJ
και
G1131
A-NSF
γυμνη
G4160
V-FMI-3S
ποιησεται
G2870
N-ASM
κοπετον
G3739
CONJ
ως
G1404
N-GPM
δρακοντων
G2532
CONJ
και
G3997
N-ASN
πενθος
G3739
CONJ
ως
G2364
N-GPF
θυγατερων
N-GPF
σειρηνων
Clementine_Vulgate(i)
8 Super hoc plangam, et ululabo; vadam spoliatus, et nudus; faciam planctum velut draconum, et luctum quasi struthionum:
DouayRheims(i)
8 Therefore will I lament, and howl: I will go stript and naked: I will make a wailing like the dragons, and a mourning like the ostriches.
KJV_Cambridge(i)
8 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.
Brenton_Greek(i)
8 Ἕνεκεν τούτου κόψεται, καὶ θρηνήσει, πορεύσεται ἀνυπόδετος, καὶ γυμνὴ ποιήσεται κοπετὸν ὡς δρακόντων, καὶ πένθος ὡς θυγατέρων σειρήνων.
Brenton_interlinear(i)
8
G1757ἝνεκενTherefore1
G5129τούτουshall2
G2875κόψεταιlament3
καὶand4
G2354θρηνήσειwail5
ποροςπορεύσεταιshe shall go6
G504.1ἀνυπόδετοςbarefooted7
καὶand8
G1131γυμνὴ[being] naked9
G4160ποιήσεταιshe shall make10
G2870κοπετὸνlamentation11
G5613ὡςas12
G1404δρακόντων[that] of serpents13
καὶand14
G3997πένθοςmourning15
G5613ὡςas16
G2364θυγατέρωνof17
G4577.1σειρήνωνthe daughters of sirens18
JuliaSmith(i)
8 For this I will lament and wail; I will go stripped and naked: I will make wailing as jackals, and mourning as the daughters of the ostrich.
JPS_ASV_Byz(i)
8 For this will I wail and howl, I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals, and a mourning like the ostriches.
Luther1545(i)
8 Darüber muß ich klagen und heulen; ich muß beraubt und bloß dahergehen; ich muß klagen wie die Drachen und trauern wie die Straußen.
Luther1912(i)
8 Darüber muß ich klagen und heulen, ich muß beraubt und bloß dahergehen; ich muß klagen wie die Schakale und trauern wie die Strauße.
ReinaValera(i)
8 Por tanto lamentaré y aullaré, y andaré despojado y desnudo; haré gemido como de chacales, y lamento como de avestruces.
Indonesian(i)
8 Karena itu aku, Mikha, bersedih hati dan mengeluh. Aku akan berjalan tanpa pakaian dan tanpa kasut untuk menunjukkan betapa sedihnya hatiku. Aku akan melolong seperti anjing hutan dan meraung seperti burung unta.
ItalianRiveduta(i)
8 Per questo io farò cordoglio e urlerò, andrò spogliato e nudo; manderò de’ lamenti come lo sciacallo, grida lugubri come lo struzzo.
Lithuanian(i)
8 Aš raudosiu ir dejuosiu, vaikščiosiu basas ir nuogas, kauksiu kaip šakalai, dejuosiu lyg pelėdos,
Portuguese(i)
8 Por isso lamentarei e uivarei, andarei despojado e nu farei lamentação como de chacais, e pranto como de avestruzes.